I understand them editing parts of episodes so that we don't see Bulma topless. Also them changing words so they fit our culture or the target audience. What caught me by surprise was how this episode was like any other one I've ever seen. Just never got translated into English and released to the US (to my knowledge).
There was an article in an anime mag about 10 years ago that listed a bunch of episodes of anime series that didn't get translated or were otherwise cut from the dub. I remember DBZ had more than a couple of episodes where they said something similar, it seemed to get cut for no reason because there wasn't anything that would have been offensive or that would have needed changed/clarified due to cultural differences.